• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    科技文獻翻譯過程中的注意事項

    作者:重慶翻譯公司        發布日期:2021-04-23        點擊量:2

      翻譯的類型多種多樣,科技文獻翻譯同樣也占有很大比例。在進行這類翻譯的過程當中,往往都需要重慶翻譯公司去進行多方面的注意,從而達到更好的效果。

      忠于原文

      科技文獻的譯者不但要懂得原文,還必須準確理解原文。以前有幾家出版公司的IT類翻譯圖書之所以被大家痛罵,很大程度上并不是因為譯者的文字水平不夠好,而是因為譯者根本不懂也不愿意弄懂作者在說什么,這樣的譯文會被讀者痛罵。一般情況下,專業翻譯公司都會在這一方面進行很好的避免。

      適當改動

      科技文獻的作者往往不是專門的文字工作者,不能奢求他們有很高的寫作水平,某些片段可能講解晦澀,難以理解,或者原作者并沒有為譯文讀者考慮,使用了一些專屬于某些文化的典故、俚語。譯者一旦確認自己理解了原文的內容和邏輯,就可以大膽改動譯文讀者難以理解的片段,避免譯文讀者在同樣的問題上浪費精力。

      一切視情況而定

      “順”和“信”的取舍,是老一輩翻譯家非常關注的問題。所謂順,指的是文字通順、流暢,所謂信,指的是準確、忠于原文的形式。因為語言習慣不同,所處的文化不同等原因,翻譯時難以“形神兼備”的情況是時常出現的。要譯文流暢,可能就要對原文做較大改動;要盡量不改動原文,文章又無法流暢。對這個問題,不同的文體有不同的處理。

      以上都是專業翻譯公司在進行翻譯的過程當中會注意到的問題,也只有在這些方面進行很好的注意,才能夠達到更好的翻譯過程,使得科技文獻翻譯能夠滿足客戶的需求。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    久久精品中文字幕有码| 精品久久久噜噜噜久久久| 久久免费观看视频| 久久午夜综合久久| 无码久久精品国产亚洲Av影片 | 精品久久亚洲中文无码| 香蕉久久av一区二区三区| 香蕉久久夜色精品国产小说| 青青草原综合久久大伊人导航| 狠狠综合久久综合88亚洲| 精品一区二区久久| 无码人妻精品一区二区三区久久久 | 国内精品久久久久久不卡影院| 国内精品久久久久影院薰衣草| 国产亚洲欧美成人久久片| 精品久久久无码人妻中文字幕| 久久本道久久综合伊人| 91精品国产综合久久久久久 | 久久久精品国产sm调教网站| 久久久久国色AV免费观看| 日产精品99久久久久久| 一本一道久久a久久精品综合 | 久久久久久久久66精品片| 老司机国内精品久久久久| 日韩精品久久无码人妻中文字幕| 久久国产热这里只有精品| 精品九九久久国内精品| 99久久成人国产精品免费| 久久久精品国产免大香伊| 日韩久久无码免费毛片软件| 久久精品国产精品亚洲人人| 久久香蕉综合色一综合色88| 久久精品国产91久久麻豆自制 | 51久久夜色精品国产| 好久久免费视频高清| 99久久免费国产特黄| 久久99国内精品自在现线| 国内精品久久久久影院优| 2022年国产精品久久久久| 色综合色天天久久婷婷基地 | 18岁日韩内射颜射午夜久久成人|