• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    進行說明書翻譯時應遵循的兩大原則

    作者:西迪斯翻譯公司        發布日期:2021-09-24        點擊量:0

    說明書翻譯的譯文能否恰到好處的符合目標語顧客的審美要求,是產品能否博得消費者青睞、保證企業在激烈的國際競爭中站穩腳步的關鍵所在。因此,譯者在進行說明書翻譯時必須要處理好譯文的“準確性”與“可讀性”之間的關系。惟有如此,才能最大限度的避免譯文所產生的負面影響。

    1、“忠實、準確”原則

    說明書是廠家與消費者溝通的橋梁和紐帶。企業若想在激烈的國際競爭中站穩腳步脫穎而出,將產品成功的打入國際市場,其說明書譯文必須準確、真實。如果譯文“失真”或錯誤百出,不僅會給消費者留下不好的印象,而且會直接影響到產品的形象以及銷售。更為嚴重的是,那些劣質的譯文還可能會影響到正常的生產秩序,甚至會危及消費者的生命與財產安全。要做到譯文“忠實”、“準確”,在進行說明書翻譯時,首先要在遣詞造句上加以注意。說明書的語言大都簡潔淺顯、明白曉暢,譯者在處理其中的語句時并無多大困難。不過,這并不意味著說明書翻譯簡單,上下文的銜接、詞句的選擇也是非常重要的。

    2、“可讀性”原則

    產品說明書有時肩負著比廣告更為重要的使命,說明書離消費者更近,其表述對消費者購買產品與否會有更為直接的影響。譯者在進行說明書翻譯前,必須首先要對說明書原文中所包含的信息進行分析,尤其是要剖析各類信息的可傳達度以及讀者可能的接受反應情況,然后再采取相應的翻譯方法與策略,以確保譯文的可讀性。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    无码国内精品久久人妻麻豆按摩| 午夜欧美精品久久久久久久| 日本福利片国产午夜久久| 亚洲欧美日韩精品久久| 久久精品不卡| 久久久久人妻精品一区| 久久99精品国产99久久6| 久久久久久免费视频| 久久99国产精品久久99果冻传媒| 久久一本综合| 久久久久AV综合网成人| 精品久久久无码中文字幕| 日韩精品久久久久久免费| 欧美久久久久久午夜精品| 久久国产精品无码一区二区三区| 久久国产精品免费| 粉嫩小泬无遮挡久久久久久| 亚洲婷婷国产精品电影人久久| 99热成人精品热久久669| 久久久久亚洲av综合波多野结衣| 国产精品九九久久精品女同亚洲欧美日韩综合区 | 久久精品国产乱子伦| 大蕉久久伊人中文字幕| 久久精品国产亚洲77777| 中文国产成人精品久久亚洲精品AⅤ无码精品| 久久99国内精品自在现线| 久久精品国产2020| 2021国内久久精品| 久久综合伊人77777麻豆| 久久本道久久综合伊人| 亚洲国产精品久久久久婷婷老年| 国产精品一久久香蕉国产线看观看| 国产精品久久久久免费a∨| 香蕉久久永久视频| 亚洲国产精品嫩草影院久久 | 国产美女久久精品香蕉69| 丁香色欲久久久久久综合网| 91麻豆国产精品91久久久| 精品久久人人爽天天玩人人妻| 国产精品久久久久蜜芽| 午夜精品久久久久久毛片|