• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    翻譯病歷有哪些問題需要注意?有什么翻譯技巧

    作者:        發布日期:2020-01-09        點擊量:53

    病歷翻譯不同于其他行業翻譯,涉及到很多醫學專業術語,未經過專業醫學培訓的翻譯人員所翻譯出來的病歷,很有可能讓國外的醫生看不懂,從而影響就醫行程。因此病歷翻譯決不能輕視,那么翻譯病歷時有哪些問題需要注意,又有什么翻譯技巧呢?

    大家都知道病歷翻譯對專業的要求不是一般的高,病歷翻譯不僅要準確規范,還要符合國外醫生的表達習慣。比如美國中部、東部和西部,英文習慣用法就存在差異,美國各州的醫院對病理科常用語也會有所不同,所以病歷翻譯要在以下兩點多加注意:

    1、注意病歷中的縮寫和慣用法。

    醫學專有名詞浩如煙海,有一些單詞甚至長達十幾個字母,有的僅僅是相差一兩個字母,但是含義截然不同。最讓翻譯人員為難的是,醫生經常為了記錄方便,大量使用縮寫,如在病歷中寫到BP160/89mmHg。有醫學背景的人一看便能明白BP為blood pressure(血壓)的縮寫,但是一般人因不具備一定醫學背景,很難辨認。再如,眼科檢查中醫生寫道:PE:R=0.4,L=0.7。這其中的PE為physical examination(查體),R與L分別代表了右眼與左眼的視力。再如,心內科病歷報告中寫道患者查體RCA見100%閉塞。這其中的RCA是right coronary artery的簡寫,意思為右冠狀動脈。

    2、保障醫學專業名詞的準確性。

    病歷中有不少專業醫用名詞,非專業人士的翻譯可能會造成各種歧義,直接影響到國外醫生對患者病情的準確把握,嚴重的還會因此遭到國外醫院的拒絕。所以,整理病歷、翻譯病歷的費用絕對要慎重,一定要找一個有醫學專業背景的人來翻譯病歷。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    久久精品国产精品亚洲下载 | 久久久WWW成人免费毛片| 青草影院天堂男人久久| 久久综合狠狠综合久久激情 | 久久久久四虎国产精品| 午夜精品久久久久成人| 亚洲国产精品无码久久一线| 国产精品18久久久久久vr | 久久久久久久久久久免费精品| 香蕉久久夜色精品国产2020| 好久久免费视频高清| 一级a性色生活片久久无少妇一级婬片免费放| 欧美日韩精品久久久免费观看| 久久久久高潮毛片免费全部播放| 国产99久久久国产精免费| 久久久这里有精品| 91秦先生久久久久久久| 日本强好片久久久久久AAA| 久久免费视频一区| 亚洲国产成人久久综合碰碰动漫3d| 亚洲欧美一级久久精品| 国产精品丝袜久久久久久不卡| 亚洲精品乱码久久久久66| 亚洲午夜福利精品久久| 久久噜噜久久久精品66| 久久播电影网| 91麻豆精品国产91久久久久久| 精品综合久久久久久97超人| 久久久无码精品亚洲日韩蜜臀浪潮| 久久这里有精品| 久久婷婷是五月综合色狠狠| 久久久久久极精品久久久| 久久亚洲精品无码播放| 久久精品无码一区二区日韩AV| 国产成人精品久久综合| 91精品国产色综久久| 久久精品国产亚洲沈樵| 女人香蕉久久**毛片精品| 国产精久久一区二区三区| 国内精品久久久久久久涩爱| 久久久噜噜噜久久|