• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    西迪斯翻譯公司講解保險翻譯要注意四點

    作者:西迪斯翻譯公司        發布日期:2022-02-22        點擊量:0

    隨著保險行業的發展,保險翻譯逐漸成為一個不容忽視的翻譯領域,它不僅加深了翻譯市場向真多方面發展的層次,還推進了保險的發展趨勢。西迪斯翻譯公司這里為大家講解關于保險翻譯的注意事項。

    一、譯員應該具備保險專業知識

    做好翻譯工作的第一步就是要吃透原稿。如果連原稿都讀不懂,很難去開始翻譯工作。保險譯員應該具備財產保險、運輸險、工程險、人壽保險、航天航空險等不同領域的背景知識。。譯員對政治、法律、醫療、經濟、科技、工程等不同領域的涉獵越廣越好。

    二、能夠熟練駕馭中外互譯能力

    熟練駕馭中外互譯能力是做好保險翻譯工作的前提條件。這樣在面對中文稿件翻譯外文,或者外文稿件翻譯中文,處理起來都能夠得心應手。尤其要熟悉這兩種語言的結構特征,才能保證譯文的準確性。否則,就會曲解原文的意思,造成誤譯。譯者必須掌握一定的詞匯量和語法結構,有不同的思維模式,對中外的相關文化背景了解通透,這樣才能在翻譯過程中考慮到讀者的文化差別,更好的翻譯稿件。

    三、翻譯應該以語篇為基本單位

    和其他的翻譯一樣,在吃透原稿的基礎下,保險翻譯也應該以語篇為基本單位,準確、通順的翻譯出來,做到翻譯的三大原則,“信”、“雅”、“達”。以語篇為單位的好處是突出的。以語篇為單位能更好的實現譯文和原文的還原度,忠實于原文。

    四、譯后應該要反復檢查

    譯者應該要保持譯稿完成后反復檢查的良好習慣。對譯文的準確、靈活、簡潔、語法等作一個全面的檢查。保險翻譯是屬于科技類的文體。準確和簡潔是其最基本的要求。譯者需要對稿件的遣詞造句仔細推敲琢磨。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    精品午夜久久福利大片| 国产成人无码精品久久久免费| 香蕉99久久国产综合精品宅男自 | 久久久噜噜噜久久中文福利| 久久久久亚洲av无码专区导航| 色综合久久久久网| 久久人人爽人人爽人人片AV高清| 久久久噜噜噜久久熟女AA片| 久久99国产精品成人欧美| 精品久久久久久中文字幕大豆网| 99久久国语露脸精品国产| 少妇久久久久久被弄到高潮| 996久久国产精品线观看| 2020久久精品亚洲热综合一本| 久久精品国产91久久麻豆自制| 国产精品乱码久久久久久软件| 久久精品国产久精国产| 久久夜色精品国产噜噜噜亚洲AV| 久久AAAA片一区二区| 99国产精品久久久久久久成人热| 久久婷婷人人澡人人爽人人爱| 久久精品无码一区二区三区免费| 99久久国语露脸精品国产| 亚洲女久久久噜噜噜熟女| 四虎国产精品免费久久| 久久国产精品偷99| 精品熟女少妇aⅴ免费久久| 国产成人综合久久精品尤物| 久久精品国产只有精品2020| 久久av无码专区亚洲av桃花岛| 2021最新久久久视精品爱| 99久久免费国产精品特黄| 无码乱码观看精品久久| 久久青青国产| 久久久久久亚洲精品影院| 狠狠色丁香久久婷婷综合蜜芽五月| 欧美性大战久久久久久| 久久无码AV中文出轨人妻| 97精品伊人久久久大香线蕉| 热久久视久久精品18| 亚洲综合精品香蕉久久网|