• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    西迪斯翻譯公司講解保險翻譯要注意四點

    作者:西迪斯翻譯公司        發布日期:2022-02-22        點擊量:0

    隨著保險行業的發展,保險翻譯逐漸成為一個不容忽視的翻譯領域,它不僅加深了翻譯市場向真多方面發展的層次,還推進了保險的發展趨勢。西迪斯翻譯公司這里為大家講解關于保險翻譯的注意事項。

    一、譯員應該具備保險專業知識

    做好翻譯工作的第一步就是要吃透原稿。如果連原稿都讀不懂,很難去開始翻譯工作。保險譯員應該具備財產保險、運輸險、工程險、人壽保險、航天航空險等不同領域的背景知識。。譯員對政治、法律、醫療、經濟、科技、工程等不同領域的涉獵越廣越好。

    二、能夠熟練駕馭中外互譯能力

    熟練駕馭中外互譯能力是做好保險翻譯工作的前提條件。這樣在面對中文稿件翻譯外文,或者外文稿件翻譯中文,處理起來都能夠得心應手。尤其要熟悉這兩種語言的結構特征,才能保證譯文的準確性。否則,就會曲解原文的意思,造成誤譯。譯者必須掌握一定的詞匯量和語法結構,有不同的思維模式,對中外的相關文化背景了解通透,這樣才能在翻譯過程中考慮到讀者的文化差別,更好的翻譯稿件。

    三、翻譯應該以語篇為基本單位

    和其他的翻譯一樣,在吃透原稿的基礎下,保險翻譯也應該以語篇為基本單位,準確、通順的翻譯出來,做到翻譯的三大原則,“信”、“雅”、“達”。以語篇為單位的好處是突出的。以語篇為單位能更好的實現譯文和原文的還原度,忠實于原文。

    四、譯后應該要反復檢查

    譯者應該要保持譯稿完成后反復檢查的良好習慣。對譯文的準確、靈活、簡潔、語法等作一個全面的檢查。保險翻譯是屬于科技類的文體。準確和簡潔是其最基本的要求。譯者需要對稿件的遣詞造句仔細推敲琢磨。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    www.久久99| 久久99精品国产麻豆宅宅| 久久久久人妻一区精品| 久久精品免费网站网| 国产毛片欧美毛片久久久| 亚洲午夜久久久久久久久久| 久久99久久99精品免视看动漫| 久久996热精品xxxx| 久久精品卫校国产小美女| 久久99精品久久久久久久久久 | 99久久www免费人成精品| 久久夜色精品国产www| 久久香综合精品久久伊人| 精品无码久久久久久久动漫| 亚洲精品无码久久久久去q| 91精品无码久久久久久五月天| 久久久久久久久久久久久久| 日韩亚洲欧美久久久www综合网 | 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃不卡 | 久久97久久97精品免视看秋霞| 亚洲精品无码久久久久久| 国内精品久久久久久麻豆 | 99久久久精品免费观看国产| 久久精品国产男包| 久久精品无码一区二区app| 成人久久久观看免费毛片| 99久久免费国产精品特黄| 久久精品中文字幕第23页| 四虎国产精品免费久久5151 | 99久久伊人精品综合观看| 国产精品无码久久综合| 久久国产劲爆AV内射—百度| 日韩美女18网站久久精品| 精品99久久aaa一级毛片| 国产亚州精品女人久久久久久 | 伊人 久久 精品| 亚洲国产精品嫩草影院久久| 色播久久人人爽人人爽人人片aV| 久久精品亚洲欧美日韩久久| 香蕉久久影院| 午夜精品久久久久久99热|