• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    中醫術語翻譯要學會哪些方法

    作者:重慶翻譯公司        發布日期:2022-03-18        點擊量:0

    隨著我國改革開放不斷深化,國藥企業開始走上國際化的發展軌道,所以近些來對于醫藥行業翻譯的需求也是與日俱增,不光是相關論文的翻譯,更涉及到一些專業藥企間的往來和溝通。在不少專業性的翻譯工作當中,普遍運用的是綴合法、復合法、首字母縮略、縮合法等,這些方法在中醫術語翻譯時均可借鑒。

    1、綴合法

    此類術語的含義為詞綴與詞干意義的相加,特點是簡潔,專業性強,與西醫術語的可比性強,便于學術交流。但在目前中醫術語翻譯中,這類詞的使用比例并不高,如針灸。

    2、復合法

    這類術語在中醫術語翻譯中占了很大的比例,其含義大多是各個詞含義的疊加。采用這種譯法的優點是容易找到對應詞,結構明了,易于理解。缺點是譯文往往不夠簡潔。

    3、首字母縮略

    這種方法在科技英語(包括醫學英語)中使用得非常廣泛,但在中醫英語中卻很少使用。目前被普遍接受的只有”中醫”一詞。當然,也有學者在這方面做了有益的嘗試,如將溫病縮略為。首字母縮略是一種非常便捷的構詞方式,可提高單位詞匯的信息量。但是,如何運用這一方法使中醫術語趨于簡潔,規范,還有待進行深入的研究。

    4、縮合法

    其含義通常是構成該詞的兩個部分的詞語意義相加,其特點類似綴合法。例如針壓。

    5、轉換思維模式

    英漢語的思維模式存在差異,有時甚至大相徑庭,翻譯時需注意邏輯思維上的差異,用英語的思維方式地道轉達內涵,不可照漢語方式字字對譯。照字面譯,常不合英語習慣,有時還令人困惑不解。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    热久久国产欧美一区二区精品| 午夜精品久久久久久久无码| 精品国产乱码久久久久久人妻| 久久精品黄AA片一区二区三区| 久久精品aⅴ无码中文字字幕不卡| 国产精品久久免费| 99久久精品费精品国产| 思思久久99热免费精品6| 浪潮AV色综合久久天堂| 国产亚州精品女人久久久久久 | 精品久久久久久国产91| 88久久精品无码一区二区毛片| 久久久久国产精品人妻| 国产V综合V亚洲欧美久久| 久久久网中文字幕| 久久精品国产影库免费看| 一本一道久久a久久精品综合| 超级碰久久免费公开视频| 一级做a爰片久久毛片免费陪| 中文字幕亚洲综合久久| 亚洲精品第一综合99久久| 久久婷婷国产麻豆91天堂| 久久无码AV一区二区三区| 91精品国产高清久久久久久io| 99久久香蕉国产线看观香| 香蕉久久夜色精品国产小说| 一本色道久久88—综合亚洲精品| 国产精品久久久久久久午夜片 | 少妇无套内谢久久久久| 99热精品久久只有精品| 麻豆成人久久精品二区三区免费| 亚洲色欲久久久综合网| 国产精品久久久久一区二区三区| 国产成人综合久久综合| 久久精品国产清自在天天线| 亚洲国产精品无码久久青草| 国产精品青草久久久久福利99| 久久亚洲国产欧洲精品一| 99久久精品免费看国产一区二区三区 | 久久精品国产福利国产秒| 亚洲女久久久噜噜噜熟女|