• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    商業廣告英語翻譯的三個技巧

    作者:        發布日期:2020-03-24        點擊量:45

         在翻譯商業廣告英語時, 充分了解其文體特征的同時, 還要考慮到語言文化上的差異,修辭手法及語言變異等現象,力求使譯出的廣告達到預期的社會效應。

      1.注重文化差異

      中西方文化無論是在心理,審美還是在風俗習慣等方面都有較大差別,所以我們在翻譯廣告英語時一定要重視語言文化的差異。眾所周知 “白象”牌干電池一度暢銷全國,出口時翻譯成white elephant 在英語中還意為“無用而累贅的東西”。這個廣告譯文在英美市場會帶來的后果就可想而知了。

      2.善用修辭手法

      修辭可以使語言表達準確、生動,也可強化表達內容。從某種程度上說,借助修辭,可以提高廣告的感染力,達到打動消費者的目的,因此在廣告英語中修辭的應用比比皆是。 比如:Moms depend on Kool-Aid like kids depend on moms.媽咪依賴Kool-Aid,就像孩子依賴媽咪。這里的明喻,使用mom,kids這些生活氣息甚濃厚,使得該產品頗具親切感。

      3.翻譯形式多樣化

      (1)直譯。直述式的廣告,在翻譯時盡量不要改變原文原句的風格與句式,如:Make dreams come true. 讓夢想成真。( 迪斯尼樂園) Take TOSHIBA, take the world. 擁有東芝,擁有世界。以上兩則直譯把產品廣告的意圖淋漓盡致地表達了出來,達到了廣告原創的目的。

       (2)意譯。所謂意譯,對原文進行意義的挖掘、引申或擴展,有時出于表達習慣的需要,也會使用工整對仗的句式,瑯瑯上口且意義深刻 。Good to the last drop. 滴滴香濃, 意猶未盡(麥斯威爾咖啡)。從上述例子可以看出,譯者很恰當地表達了產品的特性。而直譯的效果就遠不及前者。

      隨著時代的進步,商業廣告英語也在不斷的更新,新穎別致的詞匯層出不窮,只有緊跟語言發展步伐,認真研究和掌握商業廣告英語的翻譯技巧,才能達到商品宣傳的最佳效果。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    亚洲精品乱码久久久久久| 成人综合伊人五月婷久久| 久久伊人五月天论坛| 欧美久久亚洲精品| 一级女性全黄久久生活片免费| 亚洲色大成网站WWW久久九九| 成人综合伊人五月婷久久| 韩国三级中文字幕hd久久精品| 亚洲午夜精品久久久久久app| 少妇精品久久久一区二区三区 | 91精品国产91久久久久久蜜臀| 品成人欧美大片久久国产欧美...| 久久久久久综合网天天| 九九99精品久久久久久| 伊人热热久久原色播放www| 国产A级毛片久久久精品毛片| 精品伊人久久大线蕉色首页| 亚洲成人精品久久| 国内精品久久久久伊人av| 亚洲欧洲中文日韩久久AV乱码| 久久综合狠狠综合久久激情 | 国产情侣久久久久aⅴ免费| 久久99久久无码毛片一区二区| 国产情侣久久久久aⅴ免费| 中文字幕久久亚洲一区| 国产一区二区精品久久凹凸| 情人伊人久久综合亚洲| 亚洲精品国产字幕久久不卡| 久久乐国产精品亚洲综合| 久久综合狠狠综合久久激情 | 久久99国产综合精品免费| 伊人久久大香线蕉综合影院首页| 大蕉久久伊人中文字幕| 久久国产精品99久久久久久老狼 | 狠狠干狠狠久久| 国产一区二区三区久久精品| 久久综合香蕉国产蜜臀AV| 日日噜噜夜夜狠狠久久丁香五月| 亚洲日本va中文字幕久久| 久久香综合精品久久伊人| 伊人久久大香线蕉综合热线|