• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    重慶翻譯公司分享標書翻譯中需要注意的三大要求

    作者:重慶翻譯公司        發布日期:2020-09-21        點擊量:9

    眾所周知,所謂標書,即為在招標工作進行時所有采購當事人都不得違反的具有法律效應且可以執行的投標行為標準文件。也因此標書翻譯的要求也相對較高。下面就來給大家介紹一下標書翻譯中需要注意的要點吧!

    1、標書翻譯要求術語專業

    在標書翻譯中我們會遇到非常多的專業術語,這些專業術語也就是我們平常所說的行話。雖然說很多的專業術語都是國際通用的,含義也十分明確,但是可能在一般的詞典中也很難查找到。這就需要翻譯者對招標投標業務有一定的了解,才能準確地翻譯相應的專業術語。

    2、標書翻譯要求措辭準確

    就像是所有法規性文件的翻譯一樣,標書翻譯中需要特別注意情態動詞上的選擇,不可以出現混用、誤用等情況。翻譯者需要根據不同的招標人提出的要求隱藏的語境含義必須做到準確的識別并翻譯出來。

    3、標書翻譯要求正規文體

    使用正規文體是標書翻譯中很重要的一點,在正規的文體中會更多的選擇使用一些書面的用語,這也能在一定程度上顯得更加嚴肅莊重一些,使用正規文體有利于展現招標文件具有必須遵守的法律效應,具有書面約束效力。

    作為投標過程中十分重要的一個環節,標書翻譯需要完整地詮釋投標人的全部意愿。結合了法律翻譯和商業翻譯的標書翻譯,需要翻譯者在翻譯過程中更加注重方法要點與實踐。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    狠狠色丁香久久婷婷综合五月| 久久国产热精品波多野结衣AV| 久久久精品一区二区三区| 99国产欧美精品久久久蜜芽| 国产国产成人精品久久| 精品999久久久久久中文字幕| 国产精品成人久久久久久久| 久久男人AV资源网站| 国产激情久久久久久熟女老人| 91久久婷婷国产综合精品青草| 久久国产精品视频| 99精品久久精品一区二区| 中文字幕一区二区三区久久网站| 久久久久久久免费视频| 91精品国产综合久久四虎久久无码一级| 国产精品xxxx国产喷水亚洲国产精品无码久久一区 | 香蕉久久夜色精品国产尤物| 久久精品午夜一区二区福利 | 亚洲国产精品无码久久久蜜芽| 国产亚洲精久久久久久无码| 久久精品一区二区三区中文字幕| 一本一本久久aa综合精品| 99久久夜色精品国产网站| 久久综合给合久久狠狠狠97色| 日韩欧美亚洲综合久久影院Ds| 久久精品国产99久久久| 久久国产劲爆AV内射—百度| 久久久久成人精品无码 | 一本一本久久a久久精品综合麻豆| 性欧美丰满熟妇XXXX性久久久 | 久久久久久久免费视频| 久久久精品日本一区二区三区 | 国产精品一区二区久久精品无码 | 亚洲国产精品久久久久婷婷软件| av色综合久久天堂av色综合在| 久久人妻少妇嫩草AV无码蜜桃| 国产情侣久久久久aⅴ免费| 亚洲伊人久久精品影院| 亚洲香蕉网久久综合影视| 亚洲欧美日韩中文久久| 无码精品久久久天天影视|