• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    在論文摘要翻譯中,涉及到哪些專業的問題?

    作者:西迪斯翻譯公司        發布日期:2020-11-06        點擊量:12

     論文摘要作為學術論文的重要組成部分,在國際間的學術交流與合作中起著重要作用。因此在論文摘要翻譯中,會涉及到很多專業方面的問題。下面西迪斯翻譯公司為大家總結了論文摘要翻譯的一些要點為大家分享。

     1、論文摘要翻譯之標題

     標題要闡述具體、用語簡潔、文題相稱、確切鮮明、重點突出、主題明確。 英文題名以短語為主要形式,同一篇論文,其英文題名與中文題名內容上應一致。

     2、論文摘要翻譯之內容

     內容一定要可讀性強,通俗易懂,影響力大。 由于語言習慣的差異,漢英兩種語言在詞的搭配方面不盡相同,一定要注意用詞的搭配,漢譯英時應注意其不同之處,切勿生搬硬套。盡量不要隨便混用,更不要在一個句子里混用。主動語態:有助于文字簡潔、表達有力。被動語態:強調多用被動語態。

     3、論文摘要翻譯需正確使用專業術語

     語法錯誤是在論文翻譯中是比較嚴重的,也是常見的錯誤之一。英語除了大量使用各學科的專門術語外,還喜歡用一些日常語言中不怎么使用術語,求同存異對于在英語中有完全或部分對應詞匯的術語,應盡量采用對應語。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    久久精品国产亚洲av麻豆色欲| 久久这里只精品99re66| 久久天天躁狠狠躁夜夜不卡 | 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 久久精品国产影库免费看| 岛国搬运www久久| 亚洲精品国产第一综合99久久| 超级97碰碰碰碰久久久久最新| 国产精品福利一区二区久久| 久久精品aⅴ无码中文字字幕不卡| 日本久久久久亚洲中字幕 | 亚洲日韩欧美一区久久久久我| 嫩草伊人久久精品少妇AV| 国产精品久久久久久福利漫画| 久久久久无码专区亚洲av| 久久久久久无码Av成人影院| 久久性生大片免费观看性| 久久国产香蕉视频| 久久人人爽人人爽人人AV| 久久精品免费大片国产大片| 日韩精品无码久久久久久| 青青草国产97免久久费观看| 国产综合免费精品久久久| 国产精品久久久久久久久免费| 亚洲欧洲中文日韩久久AV乱码| 久久成人影院精品777| 无码人妻精品一区二区三区久久 | 久久男人Av资源网站无码软件| 欧美粉嫩小泬久久久久久久| 久久99热国产这有精品| 亚洲精品乱码久久久久久中文字幕 | 久久久久亚洲AV无码去区首| 精品国产一区二区三区久久蜜臀 | 91精品国产高清久久久久久91 | 91精品日韩人妻无码久久不卡 | 亚洲精品白浆高清久久久久久| 久久嫩草影院免费看夜色| 久久精品国产一区二区| 国产精品综合久久第一页| 国产精品狼人久久久久影院| 国产精品欧美久久久久无广告|