• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網(wǎng)站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業(yè)資訊

    新聞資訊
    NEWS

    西迪斯翻譯公司解讀個人翻譯的缺點

    作者:西迪斯翻譯公司        發(fā)布日期:2021-06-28        點擊量:2

    現(xiàn)在生活條件好了,社會發(fā)展好了,出國深造不再是什么難題,于是長時間處在國外的語言環(huán)境下,外語水平自然也會提升很多。于是越來越多的地方開始出現(xiàn)個人翻譯,甚至有些人自覺外語水平不錯,開始接一些兼職。所以,西迪斯翻譯公司來解讀一下個人翻譯的缺點。

    名稱翻譯不準確

    名稱主要涵蓋3個方面,分別是地名、人名和企業(yè)名稱。對于姓名來說,基本上大家都秉承著直譯的原則,或者是中文音注外語。比如:Donald Trump,很多人認為從發(fā)音來看,似乎直譯為“川普”更好一些。但其實正確的翻譯是唐納德·特朗普。

    直譯弊端

    與此同時,存在同樣情況的還包括企業(yè)機構以及地名等的翻譯。一般來說,會通過定義翻譯或者是慣用翻譯,不能使用直譯的方式。但真正翻譯的時候,北京專業(yè)翻譯公司指出,有些人卻容易出現(xiàn)疏忽。

    數(shù)字翻譯要規(guī)范

    每個國家對于數(shù)字的表述都是不同的,但目前來看,國際上對于數(shù)字的翻譯來說已經(jīng)制定了一套完整的規(guī)定,需要結合不同國家的語言特點來翻譯。比如:666.666.000,原文的sixty million,不能翻譯成六十百萬,雖然million的意思的確是百萬,但如果翻譯成漢語,還是要符合漢語表達習慣。

    慣用符號

    每個國家的文化符號相對來說都是獨特的,在翻譯的時候,北京專業(yè)翻譯公司認為,還是要單獨的有針對性的來甄別一下。比如:貨幣符號,在商貿中、政治中都很常見。常見的有€(歐元)、¥(人民幣)和£(英鎊)等。

    企業(yè)訂閱號

    業(yè)務聯(lián)系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業(yè)務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網(wǎng)安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    久久九九久精品国产免费直播| 色综合久久中文综合网| 亚洲精品乱码久久久久久| 午夜精品久久久久9999高清| 老男人久久青草av高清| 少妇高潮惨叫久久久久久| 97久久精品无码一区二区| 日日狠狠久久偷偷色综合免费 | 一本久久知道综合久久| 国产精品岛国久久久久| 久久亚洲AV成人无码软件| 国内精品伊人久久久久| 久久SE精品一区二区| 日本福利片国产午夜久久| 色综合久久久久无码专区| 久久婷婷五月综合色99啪ak| MM131亚洲国产美女久久| 久久91精品国产91久| 国产高潮久久免费观看| 精品久久一区二区| 久久久噜噜噜久久熟女AA片| 亚洲天堂久久久| 伊人久久大香线蕉成人| 久久精品国产亚洲AV不卡| 国産精品久久久久久久| 久久精品国产亚洲麻豆| 国内精品久久久久伊人av| 亚洲女久久久噜噜噜熟女| 久久久久久久精品成人热色戒| 午夜视频久久久久一区| 亚洲精品成人久久久| 午夜视频久久久久一区 | 久久久精品人妻无码专区不卡| 日本三级久久网| 久久伊人精品青青草原高清| 久久精品一区二区三区不卡| 国内精品久久久久| 国产精品激情综合久久| 色综合久久中文字幕综合网| 精品国产乱码久久久久软件| 久久无码AV中文出轨人妻|