• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    專業翻譯公司進行文獻翻譯有哪些共識和要求?

    作者:重慶翻譯公司        發布日期:2020-11-17        點擊量:8

    許多學者在做學術研究、論文發表時,都會遇到文獻翻譯的問題。重慶翻譯公司認為,由于文獻翻譯對譯員的要求較高,最好選擇專業的重慶翻譯公司進行翻譯。專業翻譯公司是如何進行文獻翻譯的?

    文獻翻譯的五點共識:

    1、根據使用習慣進行轉換:根據文獻原語和譯語的使用習慣來進行翻譯工作,進行語言的轉換、信息的傳遞,這樣才可以保證讀者能夠看明白。

    2、依據特定的翻譯標準:文獻翻譯也好,專業翻譯也罷,都有一定的標準,比如我們常說的“忠實、通順、傳神”。

    3、一定的譯稿技巧:翻譯工作需要掌握一定的技巧,要不然很難譯出“優秀”譯文。

    4、進行適當的創造:譯者必須發揮主觀能動性和聰明才智,結合文獻的作用進行適當的創造,給譯文增光添彩。

    5、領悟“一仆二主”:這個理論在國外翻譯界十分盛行,“一仆”即譯者,“二主”即原文和譯文。

    文獻翻譯的三個要求:

    1、百分之百的表達:雖然說不可能做到百分之百表述原文獻的內容,但是翻譯人員應該以此為目標,嚴格要求自己。

    2、進行翻譯創造:為了盡量達到百分之百的表達,在文獻翻譯中進行合理的創造是極為必要的。

    3、有增也有減:為了使文獻譯文達到最佳的效果,不得不對原文的內容和形式進行適當的刪減。

    綜上所述,只有在實踐中不斷豐富自己的專業知識、不斷提高自己的翻譯能力,才能做好文獻翻譯工作。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    伊人久久久AV老熟妇色| 伊人久久综合精品无码AV专区| 欧美黑人又粗又大久久久| 久久国产劲爆AV内射—百度| 久久亚洲私人国产精品| 亚洲成色999久久网站| 狠狠色丁香久久婷婷综合蜜芽五月| 国产精品欧美亚洲韩国日本久久 | 99久久777色| 国产精品欧美久久久久无广告| 色妞色综合久久夜夜| av午夜福利一片免费看久久 | 国产一区二区久久久| 2022年国产精品久久久久| 欧美午夜精品久久久久久浪潮| 97久久国产露脸精品国产| 99久久精品免费看国产一区二区三区| 午夜精品久久影院蜜桃| 久久综合九色综合97_久久久| 久久SE精品一区二区| 久久精品国产欧美日韩| 99精品久久精品一区二区| 77777亚洲午夜久久多喷| 久久婷婷人人澡人人| 91精品国产色综久久| 久久精品亚洲精品国产色婷 | 影音先锋女人AV鲁色资源网久久 | 久久精品一区二区影院| 精品无码久久久久久午夜| 久久综合九色综合网站| 色综合久久天天综线观看| 日本久久久精品中文字幕| 精品无码久久久久久午夜| 日韩人妻无码精品久久久不卡| 大香伊人久久精品一区二区| 青青热久久国产久精品| 日日狠狠久久偷偷色综合96蜜桃| 91久久精品电影| 久久久久久无码国产精品中文字幕 | 亚洲一本综合久久| 大香网伊人久久综合网2020|