• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  翻譯經驗

    新聞資訊
    NEWS

    地名翻譯的三大原則

    作者:重慶翻譯公司        發布日期:2021-02-07        點擊量:9

    【翻譯公司】地名翻譯 translation of geographical names

    地名是歷史的產物,是國家領土主權的象征,是日常生活的向導,是社會交往的媒介。

    翻譯地名一般要遵循以下三原則:

    1.政治性原則:地名的翻譯可能涉及國家主權、政治立場。例如,不能把釣魚島稱為“尖閣群島”,把肯尼亞稱為“怯尼亞”,把莫桑比克稱為“莫三鼻給”等。

    2.名從主人:翻譯地名必須遵照原來的讀音。英、美地名按英、美的讀音來譯。如“巴黎”按法語Paris讀音譯,而不是按英語讀法譯成“帕里斯”。即使同一個詞,發音不同應有不同的譯法,例如,Verde作為河名,在阿根廷的音譯為“貝爾德”,在巴西的音譯為“韋爾迪”。也有同一地名因讀法差異而致使譯法不同,如美國州名Illinois可讀作[ilinoi]或[ilinoiz],因而可分別譯作“伊利諾伊”或“伊利諾斯”。

    3.約定俗稱:地名的社會性要求它有相對的穩定性。奧地利首都“維也納”按照英譯(Vienna),按德文則是“維恩”(Wien)。印度城市“孟買”按本國讀音譯,而不是按英語Bombay音譯。

    (西迪斯翻譯原創文章--未經授權請勿轉載)

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    精品熟女少妇AV免费久久| 狠狠综合久久AV一区二区三区| 伊人久久大香线蕉综合Av| 久久精品国产免费观看三人同眠| 精品久久久久成人码免费动漫| 一本色道久久88精品综合 | 亚洲国产小视频精品久久久三级 | 久久精品国产精品亜洲毛片| 亚洲国产精品一区二区三区久久| 久久久久久九九99精品| 久久精品国产只有精品66| 国内精品九九久久精品 | 久久九九久精品国产| 亚洲综合熟女久久久30p| 国产精品成人久久久久三级午夜电影| 四虎国产精品成人免费久久| 94久久国产乱子伦精品免费| 亚洲伊人久久综合影院| 久久精品成人免费国产片小草| 亚洲AV无码久久| 一本一本久久A久久综合精品| 久久精品中文字幕有码| 伊人色综合久久天天| 久久精品99久久香蕉国产色戒| 久久亚洲精品成人无码网站| 丁香五月综合久久激情| 精品一区二区久久| 久久精品人人槡人妻人人玩AV| 无码国内精品久久人妻麻豆按摩| 91精品久久久久久无码| 99久久精品免费看国产免费| 99久久国产综合精品麻豆| 亚洲精品高清国产一线久久| 成人综合久久精品色婷婷| 综合久久给合久久狠狠狠97色 | 久久亚洲欧美国产精品| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 久久人人爽人人爽人人片AV麻烦| 狠狠色丁香婷婷久久综合| 久久国产亚洲精品| 久久精品国产AV一区二区三区|