• <em id="dp7mq"></em>

    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  翻譯經驗

    新聞資訊
    NEWS

    地名翻譯的三大原則

    作者:重慶翻譯公司        發布日期:2021-02-07        點擊量:9

    【翻譯公司】地名翻譯 translation of geographical names

    地名是歷史的產物,是國家領土主權的象征,是日常生活的向導,是社會交往的媒介。

    翻譯地名一般要遵循以下三原則:

    1.政治性原則:地名的翻譯可能涉及國家主權、政治立場。例如,不能把釣魚島稱為“尖閣群島”,把肯尼亞稱為“怯尼亞”,把莫桑比克稱為“莫三鼻給”等。

    2.名從主人:翻譯地名必須遵照原來的讀音。英、美地名按英、美的讀音來譯。如“巴黎”按法語Paris讀音譯,而不是按英語讀法譯成“帕里斯”。即使同一個詞,發音不同應有不同的譯法,例如,Verde作為河名,在阿根廷的音譯為“貝爾德”,在巴西的音譯為“韋爾迪”。也有同一地名因讀法差異而致使譯法不同,如美國州名Illinois可讀作[ilinoi]或[ilinoiz],因而可分別譯作“伊利諾伊”或“伊利諾斯”。

    3.約定俗稱:地名的社會性要求它有相對的穩定性。奧地利首都“維也納”按照英譯(Vienna),按德文則是“維恩”(Wien)。印度城市“孟買”按本國讀音譯,而不是按英語Bombay音譯。

    (西迪斯翻譯原創文章--未經授權請勿轉載)

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    国产成人精品免费久久久久| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 | 无码超乳爆乳中文字幕久久| 久久久久久久精品成人热色戒| 久久人人添人人爽添人人片牛牛| 色婷婷综合久久久久中文一区二区| 久久综合给合久久狠狠狠97色| 婷婷综合久久狠狠色99h| 亚洲国产精品嫩草影院久久| 久久亚洲精精品中文字幕| 久久93精品国产91久久综合| 久久亚洲精精品中文字幕| 精品久久人人妻人人做精品 | 久久最新免费视频| 久久免费的精品国产V∧| 国内精品伊人久久久久网站| 欧美精品国产综合久久| 久久99热国产这有精品| 国产69精品久久久久9999APGF| 久久se精品一区二区影院| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ| 久久久精品国产Sm最大网站| 精品九九久久国内精品| 亚洲国产精品无码久久一区二区| 国内精品久久久久久久亚洲| 久久国产精品-久久精品| 久久久精品国产免大香伊| 蜜臀久久99精品久久久久久| 精品久久久无码中文字幕| 久久精品国产一区二区三区日韩| 久久久久久久波多野结衣高潮| 一本色道久久综合狠狠躁篇| 精品久久久久国产免费| 国产福利电影一区二区三区久久久久成人精品综合 | 无码人妻久久一区二区三区蜜桃 | 久久久久久精品免费看SSS| 日韩欧美亚洲综合久久影院Ds| 国产成人久久久精品二区三区| 情人伊人久久综合亚洲| 91久久成人免费| 国产午夜精品理论片久久|