本地化是將一個產品按特定國家/地區或語言市場的需要進行加工,使之滿足特定市場上的用戶對語言和文化的特殊要求的生產活動。重慶翻譯公司本地化是一系列工程活動,包括本地化項目管理、軟件界面和文檔翻譯、手冊的桌面排版 (DTP)、本地化軟件編譯、測試和質量保證等方面。本地化翻譯的目的就是為了打破語言障礙,克服產品本身的文化障礙,贏得本地客戶的信賴。因而本地化翻譯涉及到其精準性。 注意...
隨著我國加入WTO,重慶翻譯公司與周邊國家在文化上的交流越來越密切,文學翻譯變得尤為重要,而文獻翻譯和文學翻譯是不同的,文獻翻譯一般指對不同類型、不同語言的文獻所記載的信息內容進行翻譯,以達到信息互通、文獻思想交流的目的。由于其珍貴的價值,文獻資料對于翻譯的要求更加嚴格,主要體現在:文獻翻譯資料不同于文學翻譯,不可以意譯;文獻資料年代久遠,語言轉換較為復雜。 文獻資料語言盡量...
說明書主要是用來說明產品的性能、特點、用途、配方及使用方法等,服務對象是普通消費者,所以語言淺顯確切,簡單明了,講究科學性和邏輯性。它的作用旨在指導使用,所以翻譯時要一絲不茍,不能有少出入。由于商品中種類、性質不同,說明的方法。內容也就不同。所以在翻譯時要針對不同的具體要求,努力使譯文所選用詞準確明了,行文簡潔流暢。十余年來,重慶翻譯公司告訴你答案。 一、使用說明書作為科技文...
如今,出國已經成為一種司空見慣的現象了,那么,大家在辦理各種出國簽證留學業務的時候,可能時常會被要求蓋翻譯章。許多人就不理解了,翻譯內容究竟為啥必須蓋章呢?今天重慶翻譯公司就給大家具體說明一下。經中華人民共和國工商行政管理機關正式登記注冊的翻譯機構或具備翻譯服務經營資格的機構對客戶委托翻譯的文件進行準確的翻譯并在譯文打印件上加蓋翻譯機構印章的服務行為。 蓋章易、翻譯難 ...
重慶翻譯公司機器翻譯在如今的翻譯領域扮演著重要角色,那么機器翻譯能取代人工翻譯嗎?雖然機器翻譯有著高速、低成本的優勢,在商務領域可以發揮它的作用,但是在影視翻譯方面,還是要專業的譯員進行翻譯才能做出好的譯文。 能夠高速處理原文中龐雜的信息 在實際的翻譯工作中,難免會碰到一些加急件。如一個幾千字的稿子,卻只有半個自然日的時間來處理。這種工作難度,對于一個沒有嫻熟技巧...
重慶翻譯公司文學翻譯工作除了對譯員資深的能力提出較高的要求外,還受制于文學行業語言本身的特點。文學翻譯的標準是準確性、專業性。要求譯者不僅外語功底扎實還須具備文學工作背景及掌握文學術語。那文學翻譯需要具備哪些條件和能力呢? 首先是語言能力 文學翻譯要求中、外文水平都要非常強悍,但這還遠遠不夠,知識面還要廣,要有文學修養。此外,翻譯經驗也相當重要。另外,翻譯態度起著...
企業訂閱號
業務聯系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml