現(xiàn)在各行各業(yè)乃至我們的生活都變得智能了不少,所以更是出現(xiàn)了很多機(jī)械設(shè)備,這樣一來必然會(huì)帶動(dòng)整個(gè)機(jī)械行業(yè)的發(fā)展。可是要想促進(jìn)行業(yè)發(fā)展,走出國(guó)門,和國(guó)外更多擁有先進(jìn)技術(shù)和設(shè)備的廠家交流合作絕對(duì)是一個(gè)捷徑,對(duì)于我們自己的發(fā)展有很大幫助,這就需要機(jī)械制造翻譯人員來幫忙溝通。但是這個(gè)過程中有這樣2個(gè)問題需要譯員注意。 首先,譯員是否懂得機(jī)械相關(guān)的一些技術(shù)問題。所謂干一行愛一...
首先,詞性轉(zhuǎn)換。不知道大家是否理解,這種技巧在翻譯中的使用還是非常靈活的,可是讓翻譯達(dá)到一個(gè)變通的結(jié)果。比如:為讓翻譯順利完成,可以讓動(dòng)詞或者是名詞之間的轉(zhuǎn)換互相進(jìn)行。當(dāng)然也可以通過層層解壓的方式,翻譯公司指出,層層解壓其實(shí)就是把那些語法看起來較為復(fù)雜的進(jìn)行縮減和拆分,這樣就會(huì)簡(jiǎn)化復(fù)雜的語句。 其次,增減重復(fù)。每個(gè)人都有不同的說話習(xí)慣,往往有些人為了達(dá)到自己說話的...
法律,顧名思義是在約束人的行為規(guī)范的同時(shí),也在保障其人身權(quán)益。因此,鑒于法律本身的嚴(yán)謹(jǐn)性,想要做好法律翻譯,就必須有標(biāo)準(zhǔn)可循。 1、法律翻譯的第一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)是準(zhǔn)確。這一標(biāo)準(zhǔn)是有法律文件的性質(zhì)所決定的。法律文件的目的是為了保證交易雙方當(dāng)時(shí)人的交易安全,所以對(duì)法律文件的翻譯就也必須能達(dá)到這個(gè)目的,這就要求譯者在翻譯法律文件時(shí)做到字字準(zhǔn)確,句句意思平等。特別是對(duì)英文法律文件中的一些介詞...
眾所周知,財(cái)務(wù)報(bào)告是企業(yè)發(fā)展的關(guān)鍵,對(duì)于外資企業(yè)來說,財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯是必不可少的。然而在翻譯的時(shí)候有很多細(xì)節(jié)是不可忽視的。下面,不妨一起來了解一下究竟有哪些不可忽視的細(xì)節(jié)吧。 1、首先是財(cái)務(wù)報(bào)告翻譯過程中對(duì)于其中的數(shù)據(jù)必須要確保精準(zhǔn)性的翻譯。任何一個(gè)小數(shù)點(diǎn)或者是數(shù)字的錯(cuò)誤都會(huì)導(dǎo)致財(cái)務(wù)報(bào)告的分析出現(xiàn)偏差,對(duì)于企業(yè)的發(fā)展自然也會(huì)造成一定的障礙。在這樣的基礎(chǔ)上必須要足夠認(rèn)真和細(xì)心,以...
一般而言,在進(jìn)行承包合同翻譯時(shí)必須要嚴(yán)格遵守一些原則,否則將會(huì)影響到翻譯品質(zhì)。那么,承包合同翻譯需遵循哪些原則呢? 1、承包合同翻譯需遵循有效原則 所謂的有效原則就是要確保合同翻譯能夠具備法律效力,如果出現(xiàn)篡改的現(xiàn)象,那么則就會(huì)導(dǎo)致失去法律性,因此對(duì)于彼此利益的保障會(huì)造成嚴(yán)重的影響。因此有效原則是不可忽視的,這是至關(guān)重要的原則之一。 2、承包合同翻譯需...
如何做好汽車品牌名稱的翻譯,也是汽車生產(chǎn)商和銷售商都很關(guān)注的問題,今天來個(gè)大家分享一下如何做好汽車品牌名稱翻譯工作。 1.音譯 音譯即利用英語汽車品牌發(fā)音,用相應(yīng)的中文寫出來。這種方法可以保留英文的音韻美,體現(xiàn)商品原汁原味的異國(guó)情調(diào)。 音譯時(shí),需選擇與外語發(fā)音音節(jié)相同或相近的中文漢字。中國(guó)人重視意義,而漢語同音字很多,所以針對(duì)一個(gè)英文發(fā)音可能有好多個(gè)同...
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml