廣告口號(slogans)、廣告語句(catch phrases) 等是一種非常特殊的語言。它們通常都有一些共同的特點,如語言上引人入勝、說服力強,修辭手段的運用也別具一格,如語意雙關(guān)、文字游戲等,使人感到幽默中見智慧,平淡中顯新奇。廣告語言在形式上也極具鮮明特色,或行文工整、對仗押韻,或節(jié)奏感強、瑯瑯上口,或一鳴驚人、耳目一新,可以收到耐人尋味,經(jīng)久不忘的效果。廣告語言的特點可以歸納為以下四個...
說到文獻,多數(shù)人對文獻的定義不是特別清楚,什么是文獻?用文字、圖形、符號、聲頻、視頻等技術(shù)手段記錄人類知識的一種載體,或理解為固化在一定物質(zhì)載體上的知識。現(xiàn)在通常理解為圖書、期刊等各種出版物的總和。文獻是記錄、積累、傳播和繼承知識的最有效手段,是人類社會活動中獲取情報的最基本、最主要的來源,也是交流傳播情報的最基本手段。 許多人在做學(xué)術(shù)研究時往往會遇到各種類型的文獻文件,比如說,學(xué)...
作為最早與新中國建交的國家之一,羅馬尼亞曾涌現(xiàn)出一批久負盛名的“中國通”。一代又一代漢學(xué)家和翻譯家將大批優(yōu)秀的中國歷史和文學(xué)作品介紹到羅馬尼亞。獲得第十三屆中華圖書特殊貢獻獎的羅馬尼亞翻譯家揚·布杜拉(中文名羅陽)就是其中之一。作為一個生在中國、長在中國的羅馬尼亞人,羅陽口中和筆下的中國不僅僅是故鄉(xiāng),更是精神和心靈的居所。重慶西迪斯翻譯公司帶你走進他的世界。 羅馬尼亞錫比...
什么是轉(zhuǎn)錄呢?轉(zhuǎn)錄是聽語音并將其轉(zhuǎn)換為書面文檔的藝術(shù)。一般采用行業(yè)標準的ExpressScribe播放器來播放音頻/視頻文件,并將其轉(zhuǎn)換為MS Word或WordPerfect文檔。翻譯三個必須了解如何處理聽不見的音頻的細微差別,并努力研究專有名詞。重慶西迪斯翻譯公司認為,轉(zhuǎn)錄就是錄制音頻/視頻并將其轉(zhuǎn)換為書面文字的藝術(shù)。 音頻文件的永久書面記錄提供了寶貴的資源...
近日,中國外文局CATTI項目管理中心宣布,繼推出1-3級考試后,將于今年12月20日推出CATTI國際版。作為CATTI3級的銜接版,CATTI國際版將面向全球,重點對普通翻譯、涉華國際業(yè)務(wù)人員、應(yīng)用型外語人員進行中外文互譯能力測試。CATTI國際版將采用國際通行的考試管理模式,以完全市場化的方式運作。 隨著全球化趨勢的日益發(fā)展,翻譯已成為國際交流的重要媒介...
你知道嗎?英語單詞加個“S”,意思可能會差十條街!重慶西迪斯翻譯告訴你: Time,時間 What time is it now? 現(xiàn)在幾點了? Times,時代 He is the greatest man of our times.他是我們這個時代最偉大的人。 Wood,木材 This i...
企業(yè)訂閱號
業(yè)務(wù)聯(lián)系號
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml