對于研究生來說,論文的寫作是我們一生中必然經歷的事情。如果你想將你的論文投遞到國際上高水平的期刊,那么你必須經歷的一個過程就是論文翻譯。論文的專業性是非常高的,一篇論文中會包含很多的學術性詞匯,為了保證論文翻譯的質量,就會制定一套非常完善的翻譯策略。那么對論文翻譯有哪些要求呢?今天,西迪斯翻譯公司就帶大家一起來學習! 1、論文翻譯工作者要具備相當的專業背景 高水平...
當時社會,對于合同翻譯工作者的要求,其實與合同翻譯的標準是密切相關的。合同翻譯的標準就是對合同譯文的要求,是指導合同翻譯的準則,而合同翻譯工作者正是執行這項語言活動的人,所以,遵守合同翻譯標準是翻譯人員的必備要求。想要做好合同翻譯的工作,要求譯者有多方面的素養。今天西迪斯翻譯公司就來為大家講解下成為一名優秀的合同翻譯工作者的必備條件! 1、具有高度的責任心 作為國...
財務術語翻譯的主要方法是直譯,但必須有專業的參考書,以及財務領域專業翻譯人員的教導。下面西迪斯翻譯公司就來為大家介紹下進行財務術語翻譯的五大準則。 (1)準確性 財務術語指的是在財務學這一特定學科領域中使用的專有名詞,要求能夠確切的反映并且準確的表達出財務概念的本質。樂譯通翻譯認為準確性是財務術語的首要特征。因此,在財務術語翻譯的實踐活動中,如果不能使財務術語翻譯...
合同翻譯的標準是對合同譯文的要求,也是指導合同翻譯實踐的準則。對合同翻譯工作者的要求則是從事合同翻譯工作的必備條件。想要做好合同翻譯,需要譯者具備多方面的素養,但有其中有四個條件是必備的。今天西迪斯翻譯公司就來為大家介紹下! 1、具有高度的責任心 作為合同翻譯工作者,一定要具備高度的責任心和嚴肅認真以及一絲不茍的工作態度。合同中會涉及到中外各方的經濟利益,也涉及了...
說明書翻譯的譯文能否恰到好處的符合目標語顧客的審美要求,是產品能否博得消費者青睞、保證企業在激烈的國際競爭中站穩腳步的關鍵所在。因此,譯者在進行說明書翻譯時必須要處理好譯文的“準確性”與“可讀性”之間的關系。惟有如此,才能最大限度的避免譯文所產生的負面影響。 1、“忠實、準確”原則 說明書是廠家與消費者溝通的橋梁和紐帶。企業若想在激烈的國際競爭中站穩腳步脫穎而出,...
現如今,字幕翻譯已經成為了影視藝術的重要組成部分,而字幕翻譯在進行文化傳遞的同時,必須避免因文化內涵不同而導致的信息流失與信息超出的現象。因此,把握好字幕翻譯的特點是有效的進行傳遞信息和文化的基礎。今天西迪斯翻譯公司就來為大家介紹下字幕翻譯的特點! 1、影視信息傳遞媒介的特殊性 觀眾在觀看影視的時候一般都是同時通過語言和非語言的形式來理解和欣賞影視作品的。文字字符...
企業訂閱號
業務聯系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml