很多公司或企業經常會遇到各種類型的陪同翻譯活動,陪同翻譯人員代表著公司或企業全體人員乃至其單位、地方、民族、國家的形象,所以需要特別注意自己的言行舉止以及禮儀問題。今天西迪斯翻譯公司來給大家介紹下陪同翻譯的必備禮儀。 1、謹慎從事 陪同翻譯工作是國際交往活動的一個重要組成部分,每一位陪同翻譯人員都絕不能對自己的工作掉以輕心、麻痹大意,而是應該高度的重視,并且謹慎從...
眾所周知,醫學領域會涉及到很多專業的名詞,這與普通的文章和論文翻譯是有所不同的,可以說在難度上要更高一些。通常情況下需要專業的翻譯人員來擔任此工作,就是不但要在翻譯技術上高超,而且還要具備一定的醫學專業知識的翻譯人員。西迪斯翻譯公司來跟大家講解下如何來選擇合適的醫學翻譯公司? 首先,選擇醫學翻譯公司的理念應該是要秉承相互適合。作為翻譯的一方,要主動尋求適合自己的醫學翻譯公司,...
西迪斯翻譯公司來給大家分享下,如何才能做好金融術語翻譯工作? 1、特有術語堅持直譯 金融翻譯語體是比較正式的語體。它的正式性主要體現在了金融術語的運用上。金融術語大致上可以分為兩種,一種是金融行業特有的術語,它們僅出現在或是絕大多數情況下出現在金融語體中。這種金融術語翻譯必須采用直譯的方法。 2、非常語境把握詞義 另一種是非金融語體中所獨有的術語,它們可以出現在其它語體當...
現場口譯工作的好壞會直接影響客戶對外商務和公務交流合作的效果,在實際當中起著非常重要的作用。但是,現場口譯工作并沒有想象中的這么簡單,有一些細節上的問題是必須要注意下的。接下來,就由西迪斯翻譯公司跟大家一起探討一下,在現場口譯工作中需要注意的細節問題有哪些? 1、環境 由于現場口譯的特點,譯員經常要去各種各樣的工作場所,例如礦山、工廠、展會、會議廳、發布會、賽場等...
眾所周知,IT翻譯涉及到多種行業,具有極強的專業性以及技術性,并且所需技術的深淺不一。為了保證IT翻譯的準確性和嚴謹性,從事IT翻譯的工作者應該注意以下幾點要求: 1、IT翻譯工作者要注重專業、準確 IT行業是一個高度專業化的行業,其專業術語自成一個完整的體系。因此,IT翻譯工作者對IT行業一定要有深入的了解,并且對IT行業的相關專業術語要有著較為清楚的掌握,這樣...
想要忠實醫學內容,首先就要做到詞匯層面的準確理解,并要保證表達方式的規范與專業,使之符合醫學習慣。今天重慶翻譯公司就來給大家介紹下醫學翻譯的用詞原則。 1、醫學詞義的選擇 醫學翻譯中最主要的兩個過程就是理解和表達,而在理解的過程中—個十分重要的方面就是詞義的選擇。同—個詞語用在不同專業、不同語境或是與不同詞組進行搭配時,表達的概念就會有所不同。要保證醫學翻譯的準確...
企業訂閱號
業務聯系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml